BEYOND THE INDIGO

BEYOND THE INDIGO

Environment

School of Looking

2024

A VISION REVOLUTION 2. Gamma & X rays (27’44”)

In 1801, after hearing about the discovery of “heat rays” (infrared radiation) by William Herschel the year before, the German researcher Johann Wilhelm Ritter looked for an opposite (cooling) radiation at the other end of the visible spectrum. After a series of attempts he identified another sort of radiation at the dark region of the Sun’s spectrum, beyond its violet end: ultraviolet radiation. UV radiation can provoke the emission of visible light in certain materials: this is fluorescence. Shells, minerals and many flowers are fluorescent. The eyes of some animals, insects and sea life are sensitive to UV light, allowing them to see colours that we cannot naturally see. But what do these colours look like? Can we even imagine a colour that certain fish can see but that we cannot?


Nachdem der deutsche Forscher Johann Wilhelm Ritter im Jahr 1801 von der Entdeckung der “Wärmestrahlen” (Infrarotstrahlung) durch William Herschel gehört hatte, suchte er nach einer entgegengesetzten (kühlenden) Strahlung am anderen Ende des sichtbaren Spektrums. Nach einer Reihe von Versuchen entdeckte er eine andere Art von Strahlung im dunklen Bereich des Sonnenspektrums, jenseits des violetten Bereichs: die ultraviolette Strahlung. UV-Strahlung kann in bestimmten Materialien die Emission von sichtbarem Licht hervorrufen: das ist Fluoreszenz. Muscheln, Mineralien und viele Blumen sind fluoreszierend. Die Augen einiger Tiere, Insekten und Meeresbewohner sind empfindlich für UV-Licht, so dass sie Farben sehen können, die wir von Natur aus nicht sehen können. Aber wie sehen diese Farben aus? Können wir uns überhaupt eine Farbe vorstellen, die bestimmte Fische sehen können, wir aber nicht?


1801

Johann Wilhelm Ritter discovers “Chemical Rays”